Skip to main content

Useful Japanese Phrase for Business: "Thank you for sharing your valuable insights."

Working in Japan: Understanding Business Phrases | Business Japanese Guide

Working in Japan: Understanding Business Phrases

Expressing gratitude appropriately is essential in Japanese business culture. Today's phrase will help you acknowledge someone sharing valuable information or insights with you—a phrase commonly used at the end of meetings, interviews, or presentations.

Learning Focus: This lesson teaches you how to politely express gratitude for valuable information in a business context. You'll learn vocabulary related to gratitude expressions, proper honorific forms, and culturally appropriate ways to show appreciation.

Today's Phrase

貴重なお話をお聞かせいただき、ありがとうございました。
きちょうなおはなしをおきかせいただき、ありがとうございました。
Kichōna ohanashi o o kikase itadaki, arigatōgozaimashita.
Thank you for sharing your valuable insights.

Let's analyze each component

貴重な
きちょうな
Kichōna
Valuable/precious
お話
おはなし
Ohanashi
Talk/story/information
o
(Object marker particle)
お聞かせ
おきかせ
O kikase
To let (someone) hear/share
いただき
いただき
Itadaki
Receiving (humble form)
ありがとうございました
ありがとうございました
Arigatōgozaimashita
Thank you (formal past tense)
Grammar Point: Honorific and Humble Forms

This phrase demonstrates the Japanese system of honorifics and humility:

  • お話 (ohanashi) - adds the honorific prefix "お" to elevate the other person's information
  • お聞かせ (o kikase) - uses the causative form with honorific prefix to express "allowing me to hear"
  • いただき (itadaki) - the humble form of "receiving," showing that you are the grateful recipient

Together these elements create the proper balance of respect toward the speaker and humility in your position.

Industry-Specific Usage

Business Meetings

This expression is frequently used at the conclusion of business meetings where information has been shared. It acknowledges not just the time spent but specifically values the content shared. Senior executives often receive this level of gratitude when sharing company strategies or vision.

Interviews

When an interviewee uses this phrase to an interviewer, it shows appreciation for the insights about the company or position. When an interviewer says this to a candidate, it acknowledges the candidate's valuable experience and knowledge. This creates a positive final impression before concluding the interview.

Professional Training

After a seminar or workshop, participants often use this phrase when thanking presenters, emphasizing the value of the knowledge gained. In professional development contexts, this phrase signals that you not only attended but actively valued the information shared.

Research and Development

Researchers use this expression when colleagues or industry partners share specialized knowledge or findings. In R&D settings, this phrase helps maintain the knowledge-sharing culture by formally acknowledging valuable contributions to collective understanding.

Common Mistakes to Avoid

  • Casual substitution: Replacing this formal phrase with casual equivalents like "ありがとう" (arigatō) or "どうも" (dōmo) in formal business settings is inappropriate and may appear disrespectful.
  • Timing errors: Using this phrase at the beginning of a conversation rather than after information has been shared shows misunderstanding of its purpose and appears out of sequence.
  • Omitting "貴重な" (kichōna): Without this qualifier, the expression doesn't convey the special value placed on what was shared, reducing the impact of your gratitude.
  • Incorrect honorific forms: Saying "教えてくれて" (oshiete kurete) instead of "お聞かせいただき" (o kikase itadaki) removes the humble stance that shows proper respect in a business context.
  • Present tense usage: Using "ありがとうございます" (arigatōgozaimasu) instead of "ありがとうございました" (arigatōgozaimashita) may sound awkward as the sharing has already occurred and requires the past tense form.

Learner Note: While casual gratitude expressions are appropriate among friends or close colleagues, formal business relationships (especially with superiors or clients) require the full honorific expression. Remember that the level of formality in your language reflects your professional attitude.

Business Etiquette Points

  • Accompany with a bow: This phrase should be accompanied by an appropriate bow—typically around 30 degrees for business settings. The depth of the bow may increase with the seniority of the person you're thanking.
  • Eye contact: Make brief eye contact before bowing, then lower your gaze during the bow. This demonstrates both attention and respect.
  • Timing: Express this gratitude at the conclusion of the information exchange, not prematurely. Wait until the speaker has fully completed sharing their thoughts.
  • Vocal tone: Deliver with a warm but professional tone to convey sincere appreciation. Avoid monotone delivery which may sound insincere.
  • Business card context: If the conversation included an exchange of business cards, reference specific information shared while expressing gratitude.
  • Follow up: Consider pairing this with a commitment to utilize the shared information, reinforcing its value.

Cultural Note: In Japanese business culture, gratitude is not just verbal—the non-verbal components (bowing, tone, timing) are equally important. Together they form a complete expression of appreciation that maintains harmony and respect in professional relationships.

Related Business Vocabulary

知見
ちけん
Chiken
Knowledge/expertise
ご教示
ごきょうじ
Go kyōji
Guidance/instruction (honorific)
情報共有
じょうほうきょうゆう
Jōhō kyōyū
Information sharing
参考になる
さんこうになる
Sankō ni naru
To be helpful/informative

Role-Play Scenarios

Scenario 1: After a business presentation

田中部長: プレゼンテーションはいかがでしたか?
たなかぶちょう: プレゼンテーションはいかがでしたか?
Tanaka buchō: Purezentēshon wa ikaga deshita ka?
Department Head Tanaka: How was the presentation?
鈴木: 貴重なお話をお聞かせいただき、ありがとうございました。特に海外展開の戦略が大変参考になりました。
すずき: きちょうなおはなしをおきかせいただき、ありがとうございました。とくにかいがいてんかいのせんりゃくがたいへんさんこうになりました。
Suzuki: Kichōna ohanashi o o kikase itadaki, arigatōgozaimashita. Toku ni kaigai tenkai no senryaku ga taihen sankō ni narimashita.
Suzuki: Thank you for sharing your valuable insights. The overseas expansion strategy was particularly informative.
Language Point: Adding Specificity

Notice how after the gratitude phrase, Suzuki adds specific details about what was valuable ("海外展開の戦略" - the overseas expansion strategy). This shows that you were actively listening and found particular value in certain information, making your gratitude more sincere and meaningful.

Scenario 2: After a job interview

面接官: 今日はお時間をいただきありがとうございました。何か質問はありますか?
めんせつかん: きょうはおじかんをいただきありがとうございました。なにかしつもんはありますか?
Mensetsu-kan: Kyō wa o jikan o itadaki arigatōgozaimashita. Nanika shitsumon wa arimasu ka?
Interviewer: Thank you for your time today. Do you have any questions?
応募者: いいえ、貴重なお話をお聞かせいただき、ありがとうございました。御社の企業理念がよく理解できました。
おうぼしゃ: いいえ、きちょうなおはなしをおきかせいただき、ありがとうございました。おんしゃのきぎょうりねんがよくりかいできました。
Ōbosha: Iie, kichōna ohanashi o o kikase itadaki, arigatōgozaimashita. Onsha no kigyō rinen ga yoku rikai dekimashita.
Applicant: No, thank you for sharing your valuable insights. I have gained a clear understanding of your company's philosophy.
Language Point: Closing an Interview

This gratitude expression serves as an excellent way to conclude an interview, showing that you valued the information shared. Adding "御社の企業理念がよく理解できました" (I've gained a clear understanding of your company's philosophy) demonstrates that you were engaged and received valuable information from the interviewer.

Similar Expressions

有益なお話をありがとうございました
ゆうえきなおはなしをありがとうございました
Yūekina ohanashi o arigatōgozaimashita
Thank you for your beneficial information
大変勉強になりました
たいへんべんきょうになりました
Taihen benkyō ni narimashita
It was very educational for me
示唆に富むご意見をいただき感謝します
しさにとむごいけんをいただきかんしゃします
Shisa ni tomu go-iken o itadaki kansha shimasu
I appreciate your insightful opinions
ご教示いただきありがとうございます
ごきょうじいただきありがとうございます
Go-kyōji itadaki arigatō gozaimasu
Thank you for your guidance/instructions
Language Pattern: Variations of Gratitude

These expressions vary in nuance:

  • 有益な (yūekina) emphasizes the practical benefit of the information
  • 勉強になりました (benkyō ni narimashita) positions you as having learned something valuable
  • 示唆に富む (shisa ni tomu) acknowledges the insightful nature of what was shared
  • ご教示 (go-kyōji) is used when someone has specifically taught or guided you

Choose the variation that best matches the type of information you received.

Quick Quiz

When is it most appropriate to use "貴重なお話をお聞かせいただき、ありがとうございました"?
  • At the beginning of a business meeting
  • After someone has shared valuable information
  • When greeting a business partner
  • When apologizing for a mistake
Which component of the phrase expresses humility by the speaker?
  • 貴重な (kichōna)
  • お話 (ohanashi)
  • いただき (itadaki)
  • ございました (gozaimashita)
What non-verbal action should typically accompany this phrase?
  • Handshake
  • Bow
  • High-five
  • Standing up

Pronunciation Tips

貴重な (kichōna - valuable)

「き」は軽く、「ちょう」にアクセントがあります。
「き」はかるく、「ちょう」にアクセントがあります。
Kichōna: "Ki" is light, and the accent is on "chō".
For "valuable": The "ki" is pronounced lightly, and the emphasis is placed on "chō".

お聞かせ (o kikase - letting hear)

「き」と「か」の間にポーズを入れないでください。
「き」と「か」のあいだにポーズをいれないでください。
O kikase: Do not put a pause between "ki" and "ka".
For "letting hear": Don't pause between "ki" and "ka" - it should flow smoothly.

いただき (itadaki - receiving)

「だ」にアクセントがあります。
「だ」にアクセントがあります。
Itadaki: The accent is on "da".
For "receiving": The emphasis should be placed on the syllable "da".

ありがとうございました (arigatōgozaimashita - thank you)

「あり」と「がとう」をはっきりと、「ございました」はやや早めに発音します。
「あり」と「がとう」をはっきりと、「ございました」はややはやめにはつおんします。
Arigatōgozaimashita: Pronounce "ari" and "gatō" clearly, then say "gozaimashita" slightly faster.
For "thank you": Articulate "ari" and "gatō" distinctly, then pronounce "gozaimashita" at a slightly faster pace.

Pronunciation Tip: Recording yourself and comparing to native examples can help perfect your intonation patterns. In this phrase, the rhythm and stress placement are particularly important for conveying sincere appreciation.

Cultural Context

This phrase reflects several key aspects of Japanese business culture:

Acknowledgment of value

By specifying that the information was "貴重" (valuable/precious), the speaker honors the expertise of the other person. This recognition of value is important in a culture where knowledge is highly respected and acknowledgment of others' contributions maintains harmony.

Humility

Using "いただき" (receiving humbly) positions the speaker as the beneficiary of the other's generosity, maintaining harmonious power dynamics. This humility is fundamental to Japanese communication, particularly in professional contexts where hierarchy is important.

Formality

The past tense "ございました" indicates the completion of a formal exchange, providing proper closure to the interaction. This level of formality signals respect and creates appropriate distance in professional relationships.

Gratitude emphasis

In Japanese business culture, explicitly acknowledging contributions reinforces relationships and fosters trust. The detailed nature of this gratitude expression (compared to simpler "thank you" phrases) reflects the importance placed on recognizing others' contributions.

Information as gift

The phrasing conceptualizes knowledge sharing as giving a gift, which creates reciprocal obligation—a fundamental concept in Japanese social relations. By acknowledging this "gift" properly, you maintain the cycle of reciprocity that underlies business relationships.

Cultural Insight: When expressing this phrase, the speaker acknowledges not just the information itself, but the willingness of the other party to share it, which is considered a generous act worthy of formal gratitude. Understanding this cultural perspective helps foreign business professionals avoid appearing dismissive or ungrateful, which could damage relationships.

Quiz Answers

When is it most appropriate to use "貴重なお話をお聞かせいただき、ありがとうございました"?
b) After someone has shared valuable information
Which component of the phrase expresses humility by the speaker?
c) いただき (itadaki)
What non-verbal action should typically accompany this phrase?
b) Bow

Practice Challenge

Try using this phrase in these three scenarios, making appropriate adjustments based on the context:

After a senior colleague explains a complex process to you.

Consider: What specific aspect of their explanation was most valuable? Mention this after your gratitude expression.

Following a client's detailed explanation of their needs and expectations.

Consider: How might you indicate that you'll use this information to serve them better?

At the conclusion of a networking event where an industry leader shared market insights.

Consider: How would you adapt this phrase for someone you've just met but want to maintain contact with?

For each scenario, consider:

  • The appropriate depth of bow
  • Any additional phrases you might add before or after
  • How you might follow up later to demonstrate you valued the shared information

Practice Tip: Remember that mastering this phrase is not just about memorizing words but understanding the cultural significance of properly acknowledging the value others provide through their knowledge and insights. Regular practice in authentic contexts will help you internalize both the language and the cultural meaning behind it.

Comments

Popular posts from this blog

How to behave in Japanese business situations.

Know how to speak in a business context.    As members of society, we meet and work with many people, and business manners are essential. Your impression of their company will improve when you meet someone with good manners. There are specific minimum rules of etiquette that you should know so that both parties can work together comfortably. You will learn how to speak and listen politely in business, use basic honorifics, use language that does not make others uncomfortable, and introduce yourself inside and outside the company. In addition, this post also introduces internal reporting, contacting, and consulting skills known as 報連相 or "Hourensou" in the business world. In business, we seek to gain the trust and confidence of others through conversation. Let's first look at speaking in business. Speaking is part of everyday communication in the workplace. Speaking is also communication. A business conversation can only take place if the other person hears what you...

Useful Japanese Phrase for Business: "I'm applying for an advance payment of travel expenses."

Japanese Business Phrases: How to Request Travel Expense Advances | Business Japanese Guide Working in Japan: Understanding Business Phrases Managing expenses for business travel in Japan requires familiarity with proper Japanese expressions and procedures. Today's phrase will help you appropriately request advance payments for business travel expenses, an essential administrative task in Japanese corporate environments. Learning Focus: This lesson teaches you how to formally request advance payment for business travel expenses. You'll learn vocabulary related to business trips and finance, proper grammar structures, and culturally appropriate ways to make requests in workplace settings. Useful Japanese Phrase for Business ...

The Ultimate 2025 Guide to Buying Train Tickets in Japan: A Beginner's Handbook to Vending Machines & More

  Why Japan's Trains Are Your Best Friend Japan's railway network is a marvel of modern engineering, famed for its punctuality, incredible speed, and comprehensive coverage that connects sprawling metropolises to serene countryside villages. For any visitor, the train is not merely a mode of transport; it is the key to unlocking the full breadth of the country's experiences. However, for the first-time traveler, this very efficiency can present a seemingly complex challenge. Confronted with station maps resembling intricate circuit boards, a multitude of ticket types, and rows of vending machines, it is natural to feel a sense of apprehension.   This guide is designed to transform that anxiety into confidence. It will demystify every aspect of purchasing a train ticket in Japan, from making the right initial choice for your travel style to navigating the station like a seasoned commuter. Before delving into the specifics of button-pressing and ticket-slotting, it is essent...