Skip to main content

Could you share your future career plans?

Japanese Business Phrases: How to Discuss Career Plans | Business Japanese Guide

Working in Japan: Understanding Business Phrases

Career development discussions play a crucial role in Japanese business settings, whether during job interviews, performance reviews, or mentoring sessions. Understanding how to discuss future career plans appropriately demonstrates both language proficiency and cultural awareness. Today's phrase provides a polite way to inquire about someone's professional aspirations.

Learning Focus: This lesson teaches you how to discuss career plans in a business context. You'll learn vocabulary related to professional development, proper grammar structures, and culturally appropriate ways to discuss career aspirations in Japanese business settings.

Today's Phrase

Japanese Hiragana Romaji English
将来のキャリアプランを聞かせてください。 しょうらいのきゃりあぷらんをきかせてください。 Shōrai no kyaria puran o kikasete kudasai. Could you share your future career plans?

Let's analyze each component

将来の
しょうらいの
Shōrai no
Future/In the future
キャリアプラン
きゃりあぷらん
Kyaria puran
Career plan
o
Object marker particle
聞かせてください
きかせてください
Kikasete kudasai
Please let me hear/share with me
Grammar Point: Causative-Request Form

This phrase combines several important grammatical elements:

  • 連体修飾語 (Rentai Shūshokugo - Attributive Modifier): 「将来の」(shōrai no) is a noun + possessive particle の that modifies the following noun "career plan"
  • 目的語 (Mokutekigo - Object): 「キャリアプランを」(kyaria puran o) indicates what is being shared, marked with the particle を
  • 使役形 (Shieki-kei - Causative Form):
    • Base verb: 聞く (kiku) - to hear/listen
    • Causative form: 聞かせる (kikaseru) - to let someone hear/to share with someone
    • Te-form: 聞かせて (kikasete) - letting hear (connects to request)
  • 丁寧な依頼 (Teinei na Irai - Polite Request): 「ください」(kudasai) - please

The causative form 「聞かせて」(kikasete) is softer and more polite than simply asking 「教えて」(oshiete - tell me), as it implies giving the listener the agency to share what they are comfortable with. This nuance is important in Japanese business communication where indirectness is valued.

Industry-Specific Usage

Human Resources (HR)

HR professionals frequently use this phrase during job interviews to assess how candidates' career goals align with company opportunities. They often follow with more specific questions like 「当社でどのようなスキルを身につけたいですか?」(Tōsha de dono yōna sukiru o mi ni tsuketai desu ka? - What skills would you like to develop at our company?)

Management

Managers use this phrase during performance reviews (「業績評価」- gyōseki hyōka) and career development meetings to understand their team members' aspirations and provide appropriate growth opportunities. It's typically part of a broader discussion about strengths, weaknesses, and development areas.

Career Counseling

Career advisors and mentors use this phrase to begin discussions about professional development, often in university career centers or professional development programs. They might pair it with questions about 「強み」(tsuyomi - strengths) and 「興味分野」(kyōmi bunya - areas of interest).

Mentorship Programs

In formal and informal mentorship arrangements (「メンター制度」- mentā seido), this phrase helps mentors understand mentees' aspirations to provide targeted guidance. Japanese companies increasingly value structured mentorship as a way to develop talent while maintaining traditional knowledge transfer practices.

Common Mistakes to Avoid

  • Being too direct: Using 「あなたのキャリアプランは何ですか?」(Anata no kyaria puran wa nan desu ka? - What are your career plans?) sounds too direct and potentially confrontational. The softer approach with 「聞かせてください」(kikasete kudasai) is more culturally appropriate.
  • Incorrect particle usage: Using 「が」(ga) instead of 「を」(o) after キャリアプラン would be grammatically incorrect. 「を」is the correct object marker for what you want to hear.
  • Using overly casual language: Dropping the 「ください」(kudasai) and just saying 「将来のキャリアプランを聞かせて」(Shōrai no kyaria puran o kikasete) is too casual for most business settings, especially when speaking to someone you don't know well.
  • Poor timing: Asking about career plans during inappropriate moments (like group meetings or when the person is busy with urgent tasks) can create awkwardness. This question is best asked during formal reviews or designated career discussions.
  • Misinterpreting responses: Japanese employees might give modest or vague answers out of cultural propriety; this doesn't necessarily mean they lack ambition. Understanding the cultural context of responses is crucial for accurate interpretation.

Learner Note: In Japanese business culture, discussions about career advancement should be approached delicately. The phrase taught here provides a non-threatening way to inquire about someone's professional aspirations while showing genuine interest in their development.

Business Etiquette Points

  • Preface this question with some context about why you're asking, such as discussing team development or planning for future projects. For example: 「部署の人材育成の参考にしたいので…」(Busho no jinzai ikusei no sankō ni shitai node... - As a reference for department talent development...)
  • When responding to this question, demonstrate commitment to your current role while discussing future aspirations. Balance ambition with loyalty to avoid appearing opportunistic.
  • This phrase is typically used by managers, HR professionals, or mentors. Junior employees should be careful about asking seniors about their career plans directly, as it could be perceived as inappropriate.
  • When discussing career plans in Japanese companies, acknowledge how your goals align with organizational objectives, not just personal advancement. Use phrases like 「会社の成長に貢献しながら」(Kaisha no seichō ni kōken shinagara - While contributing to the company's growth)
  • After someone shares their career plans, respond with encouragement and, if possible, suggestions for resources or opportunities that could help them achieve their goals. This demonstrates supportive leadership valued in Japanese business culture.

Cultural Note: In traditional Japanese companies, career paths were largely determined by the organization rather than individual preference. While this is changing in modern companies, discussions about career development still reflect a balance between personal ambition and organizational harmony.

Related Business Vocabulary

キャリアパス きゃりあぱす Kyaria pasu Career path
昇進 しょうしん Shōshin Promotion
職業目標 しょくぎょうもくひょう Shokugyō mokuhyō Career goal
自己啓発 じこけいはつ Jiko keihatsu Self-development
長期的な展望 ちょうきてきなてんぼう Chōkiteki na tenbō Long-term outlook
専門性 せんもんせい Senmonsei Expertise/specialization

Role-Play Scenarios

Scenario 1: Annual Performance Review

部長: 田中さん、今年の実績について話しましたが、将来のキャリアプランを聞かせてください。
ぶちょう:たなかさん、ことしのじっせきについてはなしましたが、しょうらいのきゃりあぷらんをきかせてください。
Buchō: Tanaka-san, kotoshi no jisseki ni tsuite hanashimashita ga, shōrai no kyaria puran o kikasete kudasai.
Department Manager: Tanaka-san, we've discussed your performance this year, but could you share your future career plans?
田中: はい、私は営業部のチームリーダーになることを目指しています。また、英語力を高めて海外の顧客とも直接やり取りできるようになりたいです。
たなか:はい、わたしはえいぎょうぶのちーむりーだーになることをめざしています。また、えいごりょくをたかめてかいがいのこきゃくともちょくせつやりとりできるようになりたいです。
Tanaka: Hai, watashi wa eigyōbu no chīmu rīdā ni naru koto o mezashite imasu. Mata, eigo-ryoku o takamete kaigai no kokyaku to mo chokusetsu yaritori dekiru yō ni naritai desu.
Tanaka: Yes, I aim to become a team leader in the sales department. I also want to improve my English skills so I can communicate directly with overseas clients.
部長: 素晴らしい目標ですね。リーダーシップ研修と英語研修の機会がありますので、ぜひ検討してみてください。
ぶちょう:すばらしいもくひょうですね。りーだーしっぷけんしゅうとえいごけんしゅうのきかいがありますので、ぜひけんとうしてみてください。
Buchō: Subarashii mokuhyō desu ne. Rīdāshippu kenshū to eigo kenshū no kikai ga arimasu node, zehi kentō shite mite kudasai.
Department Manager: Those are excellent goals. We have opportunities for leadership training and English training, so please consider participating.
Language Point: Goal Expression

Note how Tanaka expresses career goals using two different grammatical patterns:

  • 〜になることを目指しています (ni naru koto o mezashite imasu) - "aiming to become..." (for specific positions)
  • 〜できるようになりたいです (dekiru yō ni naritai desu) - "want to be able to..." (for skills acquisition)

These patterns are useful for expressing different types of professional goals in Japanese business conversations. The first structure uses the nominalizer 「こと」to turn a verb phrase into a noun that can be the object of 「目指す」(to aim for), while the second uses the pattern 「ようになる」which indicates a change in state or ability.

Scenario 2: Job Interview

面接官: 御社でどのようにキャリアを積みたいか、将来のキャリアプランを聞かせてください。
めんせつかん:おんしゃでどのようにきゃりあをつみたいか、しょうらいのきゃりあぷらんをきかせてください。
Mensetsu-kan: Onsha de dono yō ni kyaria o tsumitai ka, shōrai no kyaria puran o kikasete kudasai.
Interviewer: How would you like to build your career at our company? Could you share your future career plans?
応募者: はい、まずは貴社のマーケティング部門で実務経験を積み、専門知識を深めたいと考えています。将来的には、新規事業の企画にも携わりたいです。
おうぼしゃ:はい、まずはきしゃのまーけてぃんぐぶもんでじつむけいけんをつみ、せんもんちしきをふかめたいとかんがえています。しょうらいてきには、しんきじぎょうのきかくにもたずさわりたいです。
Ōbosha: Hai, mazu wa kisha no māketingu bumon de jitsumu keiken o tsumi, senmon chishiki o fukametai to kangaete imasu. Shōraiteki ni wa, shinki jigyō no kikaku ni mo tazusawaritai desu.
Applicant: Yes, I first want to gain practical experience in your company's marketing department and deepen my expertise. In the future, I would like to be involved in planning new business ventures.
面接官: なるほど。当社では若手社員にも挑戦の機会を提供していますので、ぜひ積極的に取り組んでいただきたいと思います。
めんせつかん:なるほど。とうしゃではわかてしゃいんにもちょうせんのきかいをていきょうしていますので、ぜひせっきょくてきにとりくんでいただきたいとおもいます。
Mensetsu-kan: Naruhodo. Tōsha de wa wakateshain ni mo chōsen no kikai o teikyō shite imasu node, zehi sekkyokuteki ni torikunde itadakitai to omoimasu.
Interviewer: I see. Our company provides opportunities for young employees to take on challenges, so we hope you will actively pursue them.
Language Point: Humble Speech

Notice how the job applicant uses more humble and careful language, particularly:

  • 貴社 (kisha) - "your esteemed company" instead of just 「会社」(kaisha)
  • 考えています (kangaete imasu) - "I am thinking" (showing tentativeness rather than certainty)
  • 〜たいと考えています (tai to kangaete imasu) - "I am thinking that I would like to..." (more humble than directly stating 「〜たいです」)

This demonstrates respect and appropriate humility during a job interview in Japanese business culture. The interviewer, meanwhile, uses honorific expressions like 「いただきたい」(itadakitai) to show respect while maintaining their higher position.

Similar Expressions

今後のキャリア展望は? こんごのきゃりあてんぼうは? Kongo no kyaria tenbō wa? What are your career prospects?
職業人生の目標を教えてください。 しょくぎょうじんせいのもくひょうをおしえてください。 Shokugyō jinsei no mokuhyō o oshiete kudasai. Please tell me your professional life goals.
五年後はどのようなポジションにいたいですか? ごねんごはどのようなぽじしょんにいたいですか? Gonen go wa dono yōna pojishon ni itai desu ka? What position would you like to be in five years from now?
キャリアにおいてどのような成長を目指していますか? きゃりあにおいてどのようなせいちょうをめざしていますか? Kyaria ni oite dono yōna seichō o mezashite imasu ka? What kind of growth are you aiming for in your career?
Language Pattern: Question Variations

These variations use different questioning patterns:

  • 〜は? (wa?) - Direct question marker (more casual)
  • 〜を教えてください。 (o oshiete kudasai.) - "Please tell me ~" (polite request)
  • 〜ですか? (desu ka?) - Standard polite question ending
  • 〜ていますか? (te imasu ka?) - Present progressive question (asking about ongoing activity)

These different patterns allow for nuanced questioning appropriate to various business situations. The selection of which pattern to use depends on the relationship between speakers, the formality of the setting, and the specific nuance you want to convey.

Quick Quiz

What is the most culturally appropriate way to ask about someone's career plans in Japanese?
Which particle follows キャリアプラン in today's phrase?
In what business settings would this phrase be most commonly used?
What grammatical form is 「聞かせて」(kikasete) in today's phrase?
How should a junior employee approach asking a manager about their career plans?

Pronunciation Tips

しょうらい (shōrai - future)
しょうらい
Shōrai
Future

The "shō" sound has a slightly elongated "o" sound. Be careful not to pronounce it as "shorai" with a short "o". The difference is subtle but important for correct pronunciation.
Practice: shō-rai (しょう・らい) not sho-rai (しょ・らい)

きかせて (kikasete - let me hear)
きかせて
Kikasete
Let me hear

Ensure that each syllable is pronounced clearly: "ki-ka-se-te", with equal stress on each syllable. The "se" sound is particularly important to distinguish from "ze" which would change the meaning.
Practice: ki-ka-se-te (き・か・せ・て) with clear, distinct syllables

ください (kudasai - please)
ください
Kudasai
Please

The "u" in "ku" is subtle, almost whispered in natural Japanese speech. The emphasis is more on "da-sai". Avoid saying each syllable with equal stress, which would sound unnatural.
Practice: k'dasai (with a very light "u" sound)

Complete Phrase Intonation

The phrase generally maintains a relatively flat intonation with a slight rise at 「将来の」(shōrai no) and a gradual fall towards the end with 「ください」(kudasai). Avoid the rising intonation at the end that is common in English questions.
Practice: Shō↗rai no kyaria puran o kikasete kuda↘sai.

Try saying the full phrase with natural breaks:

しょうらいの・きゃりあぷらんを・きかせてください。
Shōrai no • kyaria puran o • kikasete kudasai.

Pronunciation Tip: Japanese business language should sound measured and controlled. Practice speaking at a slightly slower pace than you might in casual conversation, with clear enunciation of each syllable. This demonstrates thoughtfulness and precision valued in business settings.

Cultural Context

Understanding the cultural background of career discussions in Japan will help you navigate these conversations more effectively.

集団主義 (Shūdanshugi - Collectivism)

In Japanese business culture, career advancement has traditionally been viewed through a collective lens. Career aspirations are expected to contribute to the organization's goals, not just personal achievement. When discussing career plans, framing your ambitions in terms of how they benefit the team or company demonstrates cultural awareness.

謙遜 (Kenson - Modesty)

Japanese communication values modesty and understatement. When sharing career plans, it's customary to present them with a degree of humility rather than bold confidence. Phrases like 「できれば」(dekireba - if possible) or 「目指したいと思います」(mezashitai to omoimasu - I think I would like to aim for) soften ambitious statements.

年功序列 (Nenkō joretsu - Seniority System)

While changing in modern companies, the traditional seniority system has influenced how career progression is discussed. Understanding that age and experience are still important factors in many Japanese organizations helps contextualize career conversations. Junior employees should acknowledge this hierarchy in their career discussions.

長期的視点 (Chōkiteki shiten - Long-term Perspective)

Japanese business culture traditionally values long-term commitment and gradual progression. Career discussions often focus on steady development rather than rapid advancement. Expressing loyalty and commitment to long-term growth is generally received more positively than ambitions for quick promotion.

Cultural Insight: The Japanese concept of 「根回し」(nemawashi - groundwork) applies to career discussions. Important career conversations often happen informally before formal reviews. Building relationships with mentors and supervisors through regular, casual check-ins can prepare the ground for more formal career advancement discussions.

Quiz Answers

What is the most culturally appropriate way to ask about someone's career plans in Japanese?
Using indirect approaches like 「将来のキャリアプランを聞かせてください」(Shōrai no kyaria puran o kikasete kudasai) is more culturally appropriate than direct questions. This phrasing invites sharing rather than demanding information.
Which particle follows キャリアプラン in today's phrase?
The particle 「を」(o) follows キャリアプラン, marking it as the object of the verb 聞かせて (kikasete).
In what business settings would this phrase be most commonly used?
This phrase is most commonly used in job interviews, performance reviews, career development meetings, and mentoring sessions. It's appropriate in one-on-one professional development conversations.
What grammatical form is 「聞かせて」(kikasete) in today's phrase?
「聞かせて」(kikasete) is the te-form of the causative verb 「聞かせる」(kikaseru), which comes from the base verb 「聞く」(kiku - to hear/listen). The causative form indicates "allowing" or "making" someone do something - in this case, letting someone hear or share information.
How should a junior employee approach asking a manager about their career plans?
Junior employees should be cautious about directly asking managers about their career plans. If necessary, they should frame it in the context of learning from the manager's experience, for example: 「キャリア形成について先輩のご経験をお聞きしたいのですが」(Kyaria keisei ni tsuite senpai no go-keiken o o-kiki shitai no desu ga - I would like to hear about your experience regarding career development).

Practice Challenge

Practice using today's phrase and vocabulary by creating your own business conversations about career development. Include the following elements:

Create a role-play dialogue between a mentor and mentee discussing career goals in a specific industry (e.g., technology, finance, manufacturing).
Write a self-introduction for a job interview that includes your career aspirations, using appropriate humble language.
Draft responses to the question 「将来のキャリアプランを聞かせてください」for three different stages of your career (entry-level, mid-career, senior position).
Create a dialogue between a manager and team member during a performance review, incorporating vocabulary from the "Related Business Vocabulary" section.
Write a follow-up email thanking someone for career advice, referencing the discussion about your future plans.

For each practice item, focus on using culturally appropriate language, correct grammar structures, and business-level formality.

Practice Tip: Record yourself speaking these phrases and listen for proper pronunciation of long vowels and intonation patterns. Pay special attention to the polite request forms and the natural flow of longer sentences.

Comments

Popular posts from this blog

How to behave in Japanese business situations.

Know how to speak in a business context.    As members of society, we meet and work with many people, and business manners are essential. Your impression of their company will improve when you meet someone with good manners. There are specific minimum rules of etiquette that you should know so that both parties can work together comfortably. You will learn how to speak and listen politely in business, use basic honorifics, use language that does not make others uncomfortable, and introduce yourself inside and outside the company. In addition, this post also introduces internal reporting, contacting, and consulting skills known as 報連相 or "Hourensou" in the business world. In business, we seek to gain the trust and confidence of others through conversation. Let's first look at speaking in business. Speaking is part of everyday communication in the workplace. Speaking is also communication. A business conversation can only take place if the other person hears what you...

Useful Japanese Phrase for Business: "I'm applying for an advance payment of travel expenses."

Japanese Business Phrases: How to Request Travel Expense Advances | Business Japanese Guide Working in Japan: Understanding Business Phrases Managing expenses for business travel in Japan requires familiarity with proper Japanese expressions and procedures. Today's phrase will help you appropriately request advance payments for business travel expenses, an essential administrative task in Japanese corporate environments. Learning Focus: This lesson teaches you how to formally request advance payment for business travel expenses. You'll learn vocabulary related to business trips and finance, proper grammar structures, and culturally appropriate ways to make requests in workplace settings. Useful Japanese Phrase for Business ...

The Ultimate 2025 Guide to Buying Train Tickets in Japan: A Beginner's Handbook to Vending Machines & More

  Why Japan's Trains Are Your Best Friend Japan's railway network is a marvel of modern engineering, famed for its punctuality, incredible speed, and comprehensive coverage that connects sprawling metropolises to serene countryside villages. For any visitor, the train is not merely a mode of transport; it is the key to unlocking the full breadth of the country's experiences. However, for the first-time traveler, this very efficiency can present a seemingly complex challenge. Confronted with station maps resembling intricate circuit boards, a multitude of ticket types, and rows of vending machines, it is natural to feel a sense of apprehension.   This guide is designed to transform that anxiety into confidence. It will demystify every aspect of purchasing a train ticket in Japan, from making the right initial choice for your travel style to navigating the station like a seasoned commuter. Before delving into the specifics of button-pressing and ticket-slotting, it is essent...